Cuatro poetas chicanas: Masiel Monserrat Corona Santos





Lengua de serpiente


¡Tengo una lengua maldita, rebelde!

¡Mi lengua, vive entre fronteras!

Se arrastra a través de la bruma del

Lenguaje. Yo sigo hablando

entre los excluidos. Sigo manteniendo

el Español como mi pilar.

No tengo miedo, mi lengua me da

poder.


Ella se mueve y enrosca como una serpiente,

Ella es peligrosa, larga y

no se le puede arrebatar la ternura

de su entrega.


Yo invoco a todas las lenguas salvajes

que se han quedado dormidas.






Lengua de serpiente


I have a cursed, rebel tongue!

¡Mi lengua, vive entre fronteras!

It drags itself through the mist of

Languages. I continue to speak

among the excluded. I continue

to hold Spanish as my pillar.

I am not afraid, mi lengua me da

poder.

She moves and coils like a serpiente,

She is dangerous, she is long and

cannot be snatched from the tenderness

of her devotion.

I invoke all the wild tongues that have

fallen asleep.






¡Despierta!


Aztlan arde en ella. Mi lengua

corta como un cuchillo de obsidiana, resucita

al insensible y ataca la discriminación,

el prejuicio y la violencia.

Mi lengua es negra, mi lengua

es marrón y roja y amarilla, mi lengua es multicolor.

Ella es lesbiana y queer.


Mi lengua es un ser híbrido, en su centro ella es

mujer, una mujer que ha despojado a los

estereotipos y ha combatido al machismo en casa y

a la misoginia en la escuela.


Mi lengua no se ha aculturado.

Ella existe en tierra de nadie. Ella es libre,

permeada de fuerza y poder.


El sistema intenta destrozar nuestras lenguas,

nuestras identidades no están fragmentadas. Somos uno.

Y al ser uno debemos movernos juntos.


Mi lengua no obedece, contesta, ella

no está esclavizada, ni encerrada. Cállate,

dicen muchos, pero mi lengua es astuta.

¿Cuántas veces se sintió humillada?

Su rebeldía le ha costado mucho.

Le han llamado lengua mala,

pero los oídos de mi lengua se han cerrado.


Mi lengua usa rebozo,

como una soldadera, es un arma en sí misma.

Mi lengua no es la Llorona, ha dejado de llorar y

ahora es un nahual.


Mi lengua es una serpiente prieta

que espera con paciencia para atacar.






¡Awake!

Aztlan burns in her. Mi lengua

corta like an obsidian knife, resurrects

the unresponsive and attacks discrimination

prejudice and violence.

Mi lengua es negra, my tongue

is brown and red and yellow, mi lengua es multicolor.

She is a lesbian and a queer.

Mi lengua is a hybrid being, at the core she is

mujer, she is a woman that has stripped down

stereotypes and battled machismo at home and

mysogeny at school.

My tongue has not acculturated.

She exists in no man’s land. She is free,

permeated with force and power.

The system attempts to shatter our tongues,

our identities are not fragmented. We are one.

And we as one should move together.


Mi lengua does not obey, she speaks back, she

is not enslaved, or locked up. Callate,

dicen muchos, but my tongue is devious.

How many times did it feel humiliated?

Her rebelliousness has cost her much.

They have called her lengua mala,

but my tongue’s ears have shut.

My lengua wears a rebozo,

Like a soldadera, she is a weapon in herself.

Mi lengua is not la Llorona, she has stopped crying and

Now she is a nahual.


My lengua es una serpiente prieta

That awaits patiently to strike.






Hijas de Macuilxóchitl


Tengo una voz colectiva.

Las borradas: las sin cuerpo

hablan a través de mi lengua materna.

Soy mi hermana, mi madre y mis tías.


Contemplo y contengo

una acumulación de enormes

susurros: susurros que retan

mi interior y mi identidad.


Yo soy todas, y soy una.

Si ellas sufren, yo sufro.

Su lucha es mi lucha.


Soy yo misma,

pero también soy

les otres

sin cuerpo.


Las reconozco

cuando las oigo.

Compartimos historias.

Sororidad.


Somos hijas de

Macuilxochitl, la quinta flor

poeta. Somos guerreras de

nuestra nación y reescribimos la historia

a través de la poesía.


Nunca seremos sacrificadas de nuevo,

ni silenciadas. Hablamos por nuestras

hermanas que han sido

encarceladas, asesinadas y

borradas por el sistema.


Somos ellas y ellas son en nosotras.

¡Ellas nos incendian! Nosotras retamos

las concepciones dominantes de verdad y

NOSOTRAS defendemos.


Ya no somos las chingadas,

Ahora somos las chingonas.






Hijas de Macuilxóchitl


I have a collective voice.

Las borradas: las sin cuerpo

speak through my mother tongue.

I am my sister, mi madre and mis tías.

I behold and contain

a collection of mighty

susurros; whispers that challenge

my inner being and my identity.


I am all, and one.

If they suffer, I suffer.

Their struggle, is my struggle.


I am myself,

but I am also

the others: las otres

sin cuerpo.


I recognize them

when I hear them.

We share stories.

Sororidad.

We are daughters of

Macuilxochitl, la quinta flor

poeta. We are guerreras of

our nation and we rewrite history

through poetry.

We will never be again sacrificed,

or silenced. We speak for our

hermanas that have been

incarcerated, slaughtered and

obliterated by the system.

We are them and they are in us.

They ignite us! We challenge

dominant conceptions of truth and

WE advocate.

Ya no somos las chingadas,

Ahora somos las chingonas.




Traducción al español de Leopoldo Orozco



Masiel Monserrat Corona Santos, poeta mexicoamericana, líder comunitaria y fundadora de Cantera Fanzine Cultural, El escritorio Colectivo (Centro Cultural de México). Ha laborado en distintas instituciones educativas como asistente, mentora, tutora y docente. Obtuvo su M.A. en Literatura Hispánica, Lingüística y Civilización (Universidad Estatal de California, San Bernardino). Se certificó en la enseñanza del idioma inglés como lengua extranjera (Universidad Estatal de California, Fullerton). Obtuvo su Lic. En Literatura Hispánica y Cultura y se especializó en Estudios Chicanos y Latinos (Universidad de California, Irvine).


Ha publicado en el Literary Journal Voices del Departamento de Lenguas y Literaturas de CSUSB (2019, 2020), Círculo literario de mujeres y ha participado en el Festival Internacional de Comala. Es miembro de la Academia de Literatura Latinoamericana dependiente de la Ilustre y Benemérita Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística y en Conglomerado Cultural, Perú.