Ensueño llevado por el viento: Forugh Farrojzad



Yacemos desnudos mirando al cielo tropical después de habernos amado sobre las piedras del río Machuca. Sus aguas diáfanas cantan versos primigenios al caer en cascada. Un martín pescador sobrevuela la cuenca río arriba como saeta verde que busca la naciente.


—Mirá las nubes —me decís en farsi, con tu voz nacida del mar, y me regalás un verso.—Como una multitud de mujeres de luto, esperan el nacimiento de la lluvia.


Observo los estratos vagar por el cielo mientras coloco la palma de mi mano sobre tu vientre húmedo y mis dedos alargados sobre el calor de tu monte de venus.


Sentimos la roca que acoge nuestros cuerpos. Mis aguas vitales se han vertido en tu océano interior.


Recuerdo la primera vez que te escuché hablar con tu voz de poesía en una noche alucinada. En la cinta El viento nos llevará, de Abbas Kiarostami, susurrabas:


El viento está a punto de encontrar las hojas. Mi noche tan breve está llena de devastadora angustia ¡Escucha! ¿Oyes los susurros de las sombras? Esta infelicidad que siento ajena a mí Estoy acostumbrada a la desesperación ¡Escucha! ¿Oyes los susurros de las sombras? Allí, en la noche, algo está ocurriendo. La luna está roja e inquieta. Y, agarrada a este tejado, podría derrumbarse en cualquier momento. (…) Tú, en nuestro césped, pon tus manos –aquellos abrasadores recuerdos– en mis tiernas manos y pon tus labios, llenos de calor vital en contacto con mis tiernos labios. ¡El viento nos llevará! ¡El viento nos llevará!


Primero conocí tus versos y luego supe tu nombre, Forugh.


Rememoro tus palabras, palpo tu vientre y siento que dos seremos tres.


Entonces seguiremos explorando, amando, viviendo. Por todo el mundo, por tus mares y mis montañas, por nuestros bosques, ríos y humedales, ¡el viento nos llevará!





§§§


Acerca de Forough Farrojzad: Poeta iraní (Teherán, 1935-1957), mujer independiente, libre, transgresora y crítica de las normas religiosas y patriarcales de su sociedad. Su obra completa en español, traducida por Nazanin Armanian, se ha publicado como Eterno Amanecer (España: Gallo Nero, 2019). Un poema suyo da el título al filme ¡El viento nos llevará! (Irán, Abbas Kiarostami, 1999).







Daniel Campos Badilla reparte su tiempo entre Brooklyn, Nueva York, y su natal San José, Costa Rica. Es filósofo y profesor en la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY). Publica crónicas urbanas semanales en ViceVersa Magazine (Nueva York) y ensayos literarios en Suburbano (Miami). Su próximo libro, Sino peripatético: Un despertar americano, será publicado por Sudaquia Editores (Nueva York). Twitter: @Daniel_G_Campos