Mairet am materiam, de Andrés Cisnegro



] f [


materia de molares magníficos

coatlicue con tu danza de hélices

ruedas por mi sangre

con el silencio

de todos los que ahora

guardas en tu vientre de huesos



] y [


huitzilopochtli

me muestras mi rostro

aunque sea un sueño este cuerpo

miro mi rostro

que sólo puede ser visto

por alguien que necesita verlo

:

me miras y estoy en ti

en la obsidia de tu daga

en el ojo ciego de tu triángulo

en tu lengua de fuego

en tu palabra de humo



] l [


ixtab

estaba estuve

estatua rota tenía oro

viejo

entre los dientes

estío de frías uñas

instaba a los cuervos

a nadar con la sombra

de las anguilas

te invité a ogar

y sumergiste todo

en tu esphera

por eso corté el árbol

por eso mastiqué tu fruto



] j [


osa blanca lamí tu cabello

y me alimenté de la sombra

que sostiene entre sus dedos

tus ojos

luciferina, caminé el laberinto

que por calendario se abre

en las vertebras

de tu reloj muscular

seguí esa luz que es tu canto

y en la curva de tus caderas

advertí a la luna

crecer hasta desbordarse

en leche



] a [


padre teonanácatl

te vieron surgir

entre las milpas

cual maíz negro

aletear para llover

dentro de la casa

y apagar la chimenea

tomarte el mezcal

de las tres botellas

y vaciar los cazos

y hasta la estufa llevarte

para llenar el hueco

en tu pecho



] o [


sherezade maya

entre tus brazos

una vereda de almendros frescos

y el horizonte encendido

con el radiante aroma

de una vela que se inflama

en altamar

dentro de tu botella

verde oliva

en donde sueñas

con alguien que frote tus párpados

y al genio de la esphira

haga despertar



] n [


ramillete de dedos marfil

vienes a cubrirme con tu bosque óseo

a lavarme el rostro con tu saliva de río

caronti, xólot en llamas

apretándome con sus pétalos, incendiándome

contigo aprendí que la muerte y el sexo

se revelan cuando la vanidad o la desesperación

se suben en tu trajinera



] m [


cómo temblaste en ese orgasmo

y las millones de posibilidades

de la carne se perdieron

en el espacio

no hubo flor que coronara

esa lluvia entre tus piernas

no hubo alivio para el dolor

de ese deseo que en vez de saciarse

se fue ampliando, se hinchó

hasta pulverizar tu cuerpo

y molerte en la rabia

de los que impotentes

vieron tu sonrisa húmeda

diluirse en el rostro

de nuestros muertos





Andrés Cisnegro, pseudónimo de Andrés Cisneros de la Cruz. Ciudad de México, 1979. Poeta, ensayista y editor. Impulsor del Debate Abierto de Crítica Poética, 2008-2012 (en colaboración con Casa del Lago) y del Torneo de Poesía (Adversario en el cuadrilátero), los Miércoles Itinerantes de Poesía y el Premio Latinoamericano de Poesía Transgresora. Colaborador del programa Luces de la ciudad (en la Hora Nacional) y Radio Etiopía. En 2017 realizó la Caravana Nacional de Poesía Colmillos de Musgo, que recorrió en noventa días tres localidades por cada uno de los treinta y dos estados de la República Mexicana, documentando movimientos independientes de poesía. Como periodista fue parte de la mesa de redacción de El Universal y El Independiente, y colaborador de la revista Bucareli 8 y Chilango, así como investigador de poesía especializada, para la Gran Fiesta Internacional Ajedrez, UNAM 2012. Le fue concedido en 2016 el reconocimiento Prometeo Sur (Premio al Fomento de la Cultura, la Ciencia y el Arte), así como el reconocimiento a la trayectoria literaria por parte de la Sociedad de Geografía y Estadística del Estado de México y las Casas del Poeta A. C. en 2019. Segundo lugar en el Certamen Internacional Relámpago de Poesía Bernardo Ruiz, 2008; mención honorífica en el Concurso Nacional de Poesía El Laberinto, 2004, y en el Concurso Nacional de Poesía Jaime Sabines, 1999. Segundo lugar en Premio Nacional de Poesía Temática Tinta Nueva 2011. Han sido publicados más de quince títulos de su obra reunidos en Camisa de once varas (Blanco Móvil, 2020). Está incluido en más de sesenta antologías de poesía y ensayo a nivel nacional e internacional. También ha colaborado en suplementos y revistas de México, Argentina, Portugal, Venezuela, Nicaragua, Chile y España. Su poesía ha sido traducida al náhuatl, francés, tzotzil, inglés y portugués. Actualmente es operador del proyecto múltiple Cisnegro. Lectores de alto riesgo y editor online de la revista Blanco Móvil.